Your birth certificate is one of your most important personal documents because it is proof of your existence in this world.
It is also your passport to accessing social services, gaining entry to organizations, and pretty much getting around locally or internationally. When transacting overseas, one of the requirements you’ll most likely need is a translated birth certificate.
According to Roberto Martinez, director of marketing for California-based The Spanish Group, professional birth certificate translation is a service that should be taken seriously. “We’ve heard a lot of stories wherein poor quality translations caused delays and application denials. Your translated birth certificate reflects your own level of professionalism so it’s always highly recommended to work with real professionals for birth certificate translations.”
When will you need a birth certificate translation?
Here are three likely scenarios.
- So you’ve decided to start fresh in a new country which will soon become your home. Before you start settling down, there’s a lot of paper work needed for a successful immigration process. It’s going to be a long process so don’t waste any more precious time—get a professional to do your birth certificate translation.
Martinez shared, “We get a lot of Mexican birth certificate translation customers, and it’s largely because we’ve developed a good reputation in the community. When looking for a translation services provider, always do your research so you know which one has a track record of delivering quality output.”
- Marriage abroad. Once a date has been set for the wedding, it’s usually a point of no return so everything must follow according to schedule. Getting married abroad will add a few more steps to the process, and one of these is getting your birth certificate translated.
- Studying abroad. Martinez notes that a bulk of their Mexican birth certificate translation orders is also for clients who are preparing to study abroad. “The academe is very strict about the validity of submitted documents so that’s something to consider when getting a birth certificate translation, as well as translation for other required school documents,” he said.
A translated document also usually requires certification that its translator is proficient in both the source and target languages. “Of course, that’s something you only get from a professional translator,” Martinez added.
Lorenzo Saavedra is a San Francisco-based Colombian writer. He has a degree in Journalism and Economics from the University of Miami where he graduated with Latin honors. He is fluent in Spanish, English, Italian, and also speaks “some Arabic.”
During his time in the university, he wrote about Cuban-American population and relations, and the incorporation of Cuban-Americans into mainstream American society.
Lorenzo juggles his time between working as a freelance writer and travelling which is also a source of inspiration for many of his works. His favorite topics are politics and social issues, literary and film criticism, and business.
Lorenzo enjoys going to the beach and learning about new languages.