0
Close Menu
  • My Account Mi Cuenta Mon compte Minha conta 我的账户
  • Señales de alerta para evitar un servicio de traducción

    Certified Translation

    Sin importar el negocio en el que esté, cuando necesita traducir algo, no puede darse el lujo de una mala comunicación. Cuando paga a un traductor, espera que el propósito exacto y la intención de sus palabras se entienda y se repita con precisión en el idioma requerido. Sin embargo, la verdad es que muchos servicios en línea que dicen ser “traductores” no pueden comunicar lo que usted dice con la habilidad o la precisión que esperaría. Distinguir entre un traductor profesional y certificado frente a un estafador, o simplemente alguien sin la habilidad requerida, puede marcar la diferencia entre una conversación fructífera y una que termine en confusión, fracaso u ofensa.

     

     

    La traducción es una habilidad

     

    Existe la idea equivocada de que cualquiera que sea bilingüe puede trabajar con éxito como traductor. La verdad es que un traductor profesional hace mucho más que simplemente reemplazar las palabras de un idioma a otro. Un traductor profesional entiende los matices y las variaciones culturales que sustentan los idiomas que habla y cómo pueden ser relevantes para la conversación en cuestión. No entender esta diferencia puede llevar literalmente a la tragedia en algunas industrias, aunque una mala traducción puede causar problemas para cualquier trabajo.

     

    Esto es asumiendo que un servicio de traducción está siquiera empleando trabajadores completamente bilingües. Tampoco hay gran garantía de eso.

     

    Si va a trabajar con un individuo o agencia, asegúrese de que tengan algún tipo de certificación de una agencia o institución gubernamental o académica.

     

    Señales de alerta para un servicio de traducción

     

    Lamentablemente, los traductores en línea a menudo mienten y simplemente dicen que tienen tales certificaciones. Algunos incluso pueden pasar por alto o hacer trampa para obtener estos certificados. Algunos estafadores simplemente copian el currículum de un traductor real y lo hacen pasar como suyo. Hay muchas maneras en que un traductor puede fallarle o engañarle, y solo unas pocas formas en que puede vislumbrar esta posibilidad de antemano.

     

    Una empresa de investigación descubrió que los delitos cibernéticos, como las estafas en línea, alcanzarán un costo global de 6 billones de dólares anuales para el año 2021.

     

    Entonces, ¿cuáles son las señales de alerta que nos ayudarán a detectar un estafador con antelación?

     

    Mensajes mal escritos o poco profesionales

     

    Muchas estafas son operadas por aquellos que no están familiarizados con la industria ni con los idiomas requeridos en sí. Estos son los más fáciles de detectar por el tono poco profesional y la gramática en sus correos electrónicos, perfiles y sitios web.

     

    Las estafas de este tipo casi siempre se llevan a cabo en algún tipo de inglés deficiente.

     

    Muchas estafas involucran el robo de los currículums de traductores reales. Busque signos de esto como cambios extraños de tono, cambios de fuente y cambios de pronombre a la mitad del (los) documento(s).

     

    Durante interacciones personales, los estafadores a menudo:

    • Intentan confundirle con muchos detalles no esenciales.
    • Solicitan que su conversación sea confidencial.
    • Intentan apresurar su toma de decisiones.

     

    No hay ejemplos de trabajos anteriores ni referencias verificables

     

    Si va a confiar en un servicio de traducción, debería buscar reseñas de aquellos que han hecho lo mismo. Vea cuáles han sido las experiencias de otros. Si no puede encontrar ninguna reseña, esa es otra señal de alerta.

     

    Lo mismo ocurre con los ejemplos reales de trabajos anteriores. La mayoría de las agencias deberían proporcionarle con gusto un ejemplo de algo en lo que han trabajado anteriormente.

     

    Información inconsistente

     

    Un servicio de traducción suele participar en muchas comunicaciones íntimas o de relevancia financiera y necesita ser de gran confianza. Los organismos gubernamentales y las instituciones académicas suelen proporcionar certificaciones a los traductores individuales y organismos a fin de asegurar que un servicio de traducción esté a la altura de la norma.

     

    Los servicios de traducción profesionales normalmente se esforzarán por destacar sus credenciales y certificaciones, pero debería volver a verificar cualquier información o contactos que proporcionen. Asegúrese de que esta información sea coherente en todas las plataformas en las que aparezcan y pregúnteles al respecto cuando hable con ellos.

     

    Examine esta información y busque cualquier excusa para ponerse en contacto con la organización que entregó la certificación.

     

    Lo que debe hacer si es víctima de un fraude:

     

    Si siente que ha sido víctima de una estafa, debería:

    • Guardar todos los correos electrónicos y mensajes entre usted y el servicio/individuo.
    • Reportar esta transacción al Departamento de Justicia de los Estados Unidos.
    • Hacer lo que pueda para informar a cualquier otra empresa que pueda utilizar el mismo servicio.