The legal terminology surrounding translations can be confusing. The confusion is often not helped by the fact that different countries, cantons, and states will often have different requirements around how a translation is verified and certified.
One such requirement for a translation that will be requested by many states and organizations is an Affidavit of Translation. If you are applying to a university in another country, working across international boundaries, or perhaps marrying someone of a different nationality, the chances are you will be required to obtain an Affidavit of Translation at some point.
To help you understand what this means, and how you can go about getting one, we are going to spend some time focusing on Affidavits of Translation and how they are used. By the end of this article, you should understand the uses of the term affidavit better and know where you can start the process of obtaining one.
What is an Affidavit of Translation?
An affidavit of translation is a document containing a sworn statement by the translator attesting to their abilities and the accuracy of the document. They must state, under penalty of perjury, that they are capable of translating between the two languages in question. This document is completed with a Notary Public as a witness.
A standard affidavit in the U.S. court system is written up by an attorney where a certified statement is required. The signatures of the affiant (person swearing to an affidavit) and any witnesses are included.
This notarization is done to verify to the satisfaction of the State that the translator was who they said that they were.
What Documents Need an Affidavit of Translation?
The different demands on what you need to submit will often vary by country or State. An Affidavit of Translation is needed for notarized translation, which is requested for several processes including:
- School Transcripts,
- Employment contracts,
- Loan agreements,
- Articles of incorporation.
Document Translation Services for Attorneys
In other instances, such as court proceedings, an affidavit of translation may be needed in order to communicate correctly through the different parties. Statements in which case members speak various languages will require an Affidavit of Translation of some form.
In fact, attorneys these days have an immense need for qualified translation services. Contract patents, Apostille documents, multilingual e-discovery, and the many other forms of legal translations. Our growingly diverse world means that today's attorneys need translators they can trust more than ever.
Affidavit of Translation Vs. Certificate of Accuracy
While it can be confusing, an Affidavit of Translation is slightly different from a Certificate of Accuracy, and it is good to know the difference before you pay for a service.
An Affidavit of Translation, as we covered, is a document where the translator swears that the work they have provided is accurate. The affidavit must be signed in the presence of a notary.
Now a Certificate of Accuracy is a bit different. A certificate of accuracy is also a document where the translator states that the work they have provided is accurate, but it is not notarized. Any qualified translator should be capable of providing you with a certificate of accuracy.
Common Questions Related to an Affidavit of Translation
Do I Need an Affidavit of Translation for USCIS? For CIC?
While the U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) used to require a notarized translation of all foreign language documents submitted, now they only need a certified translation.
The requirements are a bit different for the Government of Canada. For documents not in French or English, you must submit translations as well as an affidavit from the translator. According to Canadian authorities: "Certified translators in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada do not need to supply an affidavit."
Make sure you look up the specific rules or requirements for the country in question or utilize a translation service familiar with the requirements of the country in question. Laws and regulations are continually changing.
What are the Types of Affidavit?
An Affidavit of Translation is only one of the types of affidavits. There are many types of affidavits, such as Affidavits of Citizenship, Affidavits of Name Change, etc. Really the name of the affidavit is irrelevant; they are all written statements, sealed by oath, administered by a person designated to do so by the State.
The purpose of the affidavit certificate, meaning the statement and what it pertains to, will dictate the title given to the affidavit.
Do I Need an Affidavit Translation of a Marriage Certificate?
You may need an affidavit translation of your marriage certificate. For instance, the government of Australia requires both a translation of the marriage certificate in English and an affidavit by the person who did the translation.
What is a Translator Affidavit Form?
A translator affidavit form is simply a form which the translator fills out, which is then notarized and becomes the affidavit. It must be filled out in the presence of a Notary Public.
Do I Need an Affidavit Sample in English?
If you are using a professional translation service capable of certifying or notarizing their translations, you will not need to utilize an affidavit translation sample. Unless you are a trained translation professional, you should not (and typically cannot) fill out an Affidavit of Translation for documents related to yourself.
Get an Affidavit of Translation Today
Now that you better understand what an Affidavit of Translation is and what it entails, you should begin to find a translation service that can provide the quality you need and deserve. Using unqualified or unskilled translators is often one of the biggest reasons for increased costs, time delays, and even outright denials of application processes.
The good news is that modern top-of-the-line translation services like The Spanish Group can help you out no matter where you are located and have fantastic results. The Spanish Group can have your documents notarized and returned to you within 48-hours, anywhere on the globe.
The terminology surrounding affidavits may be complicated, but the process has never been easier.