0
Close Menu
  • My Account Mi Cuenta Mon compte Minha conta 我的账户
  • Traducción y localización interna o localizada: cuál es la mejor opción

    Certified Translation

    Si necesita una traducción, a menudo puede ser una decisión muy difícil elegir el proveedor adecuado de estos servicios. Pero, esta decisión puede tener un serio impacto en su capacidad de hacer negocios internacionalmente o incluso dentro de su propia ciudad. Muchos negocios piensan que tener un traductor de español interno es una gran opción porque les permite tener acceso a un traductor bajo demanda. La verdad es que a menudo es mejor subcontratar esa tarea a otra empresa de servicios de traducción al español. Veamos por qué:

     

    1. Se requiere un gran equipo de expertos si se realiza internamente

    El verdadero desafío de la traducción es que hay muchos expertos diferentes que participan en el proceso. Cada uno de estos expertos cuesta una cantidad significativa de dinero a la empresa. Como mínimo, un corrector y un traductor son necesarios para completar el proyecto. También puede haber un gestor de proyecto que participe para asegurar que el trabajo se mantenga en forma.

     

    1. El proyecto será manejado de principio a fin por la empresa de traducción

    Lo bueno de subcontratar a una empresa de traducción es que el proyecto será manejado de principio a fin por la empresa de traducción. Esto significa que la compañía que contrate se centrará en tener los expertos adecuados para su necesidad de traducción. El traductor, el editor y los gestores de proyecto estarán ahí para asegurarse de que el proyecto se complete adecuadamente.

     

     

    1. Los costos del proyecto de traducción son muy predecibles con la empresa de traducción

    Las compañías de traducción cobran por palabra. Esto le permite ser capaz de predecir fácilmente el costo del proyecto de traducción. Todos los costos de la traducción se incluirán en el costo final. También tiene el beneficio de saber cuándo obtendrá el proyecto terminado. Cuando se trabaja con un equipo interno de personas, hay muchos factores diferentes que pueden entorpecer el proyecto de traducción.

     

    1. Las empresas de servicios de traducción garantizan traducciones de calidad

    Una empresa de traducción externa también se asegura de que se haga una traducción de calidad. Hay mucha gente que puede servir como segunda opinión cuando se trabaja con una empresa de traducción externa. Esto evita muchos de los errores que pueden pasar desapercibidos cuando se trabaja con un equipo interno.

     

    1. La localización también se requiere durante la traducción

    La traducción también incluye un paso de localización. Esto asegura que está comunicando el mensaje de su marca apropiadamente dentro de la cultura a la que se dirige. Este es otro servicio que una agencia de traducción puede proporcionar, ya que habrá nativos de esa cultura trabajando dentro de la empresa que pueden proporcionarle servicios de localización.

     

    1. Tome la mejor decisión para su negocio

    La manera apropiada de elegir servicios de traducción al español es trabajando con una empresa de traducción de alta calidad. Podrá beneficiarse de menores costos y menos problemas de gestión. Podría decidirse por un equipo interno y hacer que el proceso tome más tiempo del que espera. Si desea obtener una traducción localizada, ¡obtenga un presupuesto gratuito ahora!