Où puis-je traduire mon diplôme d’études secondaires ?

Certified Translation

Bien qu'un diplôme d'études secondaires prouve que vous avez travaillé dur pour gagner une éducation solide, cela ne signifiera rien pour une grande variété d'institutions gouvernementales et privées s'il n'est pas dans la langue requise. Être capable de traduire votre diplôme en anglais, ou dans la langue souhaitée, est un outil puissant sur le chemin du succès. Mais n'oubliez pas, avec des documents aussi importants et personnels, vous devriez toujours chercher à utiliser des services de traduction de diplômes d'études secondaires professionnels certifiés. En ce qui concerne vos études, votre emploi, votre résidence ou tout simplement votre vie privée, vous ne devriez faire des économies.

Dans cet article, nous parlerons de l'endroit où vous pouvez traduire votre diplôme d'études secondaires, ainsi que de quelques conseils pour vous assurer que ce processus est aussi facile et efficace que possible.

 

 Où puis-je traduire mon diplôme d'études secondaires ?

 

Bien qu'il y ait de nombreuses entreprises proposant de traduire des diplômes, vous devez vous fier à des organisations qui emploient des équipes de professionnels certifiés.

Donc, au lieu de demander : « Où puis-je traduire mon diplôme d'études secondaires ? » commencez à chercher des agences de traduction avec des certifications et de bons antécédents.

Des traducteurs certifiés garantissent que votre traduction est à la fois effectuée correctement et vérifiée par des traducteurs compétents. Des sites comme thespanishgroup.org se spécialisent dans l'emploi d'équipes qui offrent des services de traduction de diplômes d'études secondaires.

 

 Qu'est-ce qu'un service de traduction de diplôme d'études secondaires ?

 

Les services de traduction de diplôme d'études secondaires sont des traducteurs professionnels qui prendront votre diplôme et vous en fourniront une copie exacte et certifiée dans la langue de votre choix. Bien que beaucoup offrent de tels services, tous ne peuvent pas offrir la qualité requise pour l'acceptation officielle.

Recherchez une grande agence ou un traducteur individuel avec les qualifications et certifications correctes. N'essayez pas d'économiser dans cette étape, car des documents de mauvaise qualité peuvent retarder tout processus juridique.

 

 Pourquoi la traduction de diplôme certifiée est-elle importante ?

 

Cette question est mieux expliquée par un exemple. Une demande courante est de traduire un diplôme d'études secondaires en français vers l'anglais. Un tel service est souvent nécessaire pour qu'un étudiant aille à de nombreuses universités aux États-Unis, ainsi que pour les besoins de traitement de l'immigration. Une traduction inexacte des diplômes d'études secondaires et une évaluation des titres de compétence peuvent entraîner un retard ou, dans certains cas, le refus absolu. Ne prenez pas de risque avec des traductions incorrectes de vos documents.

Assurez-vous toujours d'obtenir une traduction certifiée du diplôme d'études secondaires et une évaluation des diplômes si vous prévoyez de la soumettre à des établissements d'enseignement supérieur.

 

 3 conseils et rappels pour les services de traduction de diplôme d'études secondaires

 

Un diplôme d'études secondaires traduit du français ou vers le français peut sembler une tâche simple, mais toutes sortes de problèmes peuvent survenir dans le processus. Ce sont trois conseils qui vous aideront à garantir que votre processus est aussi aisé que possible.

 

Assurez-vous de demander un échantillon du travail

 

Une bonne agence de traduction sera en mesure de vous donner une forme d'échantillon de traduction de diplôme d'études secondaires. Ce concept s'applique à tous les documents dont vous pourriez avoir besoin de traduction.

 

Sans échantillon de traduction de diplôme d'études secondaires, vous pourriez vous retrouver avec quelque chose de complètement différent et pas du tout ce que vous attendiez. Cette erreur a été commise plusieurs fois auparavant. Le formatage et la livraison sont tout aussi nécessaires que la traduction de bon nombre de ces documents.

 

Demandez au service que vous prévoyez d'utiliser comment ils retournent les documents. Certaines agences vous fourniront un simple fichier Word et même pas une variation visuelle ou PDF de votre traduction.

 

Ne lâchez jamais le document original

 

De plus, pour mieux éviter les escroqueries et les malheurs, ne lâchez jamais le document original de votre diplôme. Photocopiez-le et rangez l'original en réserve. Bien que vos écoles doivent avoir une copie de sauvegarde, ce n'est pas toujours le cas, et obtenir une nouvelle version peut prendre des semaines. Prenez le contrôle personnel de vos propres documents.

 

Comment trouver un traducteur possédant les compétences appropriées ?

 

Très souvent, les traducteurs individuels n’ont pas les compétences nécessaires pour faire passer un document d’une langue à une autre. Si vous avez un diplôme d'études secondaires en français et que vous en avez besoin traduit en plusieurs langues, vous devrez très souvent trouver plusieurs traducteurs.

 

Parfois, avec des langues plus rares, vous devrez effectuer un cycle de traduction. Supposons que vous ayez un document en yoruba et que vous en ayez besoin traduit en tagalog. Si vous ne trouvez pas de traducteur parlant les deux langues, vous devrez mener un cycle de traduction. Parfois, cela nécessitera un traducteur qui peut prendre le yoruba et le mettre en anglais, et un autre qui peut ensuite prendre cette traduction en anglais et la mettre dans le tagalog. Sans le niveau approprié de professionnalisme, la nuance du message ou du document peut être perdue dans le processus.

 

C'est la raison pour laquelle de nombreux professionnels comptent sur de plus grandes agences de traduction qui ont fait leurs preuves dans l'exécution de tâches aussi complexes. Même si vous n'avez qu'un diplôme d'études secondaires en espagnol et que vous en avez besoin traduit en anglais, vous devez toujours compter sur une agence de traduction bien contrôlée.

 

 Obtenir un diplôme d'études secondaires traduit en français et dans d'autres langues

 

Quelle que soit la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre diplôme, faites confiance à des professionnels pour vous fournir un document sur lequel vous pouvez compter pour vous aider à passer à l'étape suivante de votre vie.

 

N'essayez pas d'économiser de l’argent et recevez en retour un document médiocre. Les processus sont ralentis et les demandes sont souvent refusées lorsque des documents mal préparés sont soumis. Plus vous prendrez de temps pour obtenir ces documents correctement, plus votre vie sera facile à l'avenir.

 

Apportez votre diplôme d'études secondaires à des traducteurs certifiés et qualifiés avec une histoire de travail de qualité.

 

The Spanish Group traduit des documents de qualité, y compris des diplômes d'études secondaires, depuis des années. Nous nous assurons que tous nos traducteurs sont capables de traductions précises et de haute qualité, et nous travaillons avec eux pour formuler des documents de haute qualité dans la langue de votre choix. Aucun travail n'est trop grand ou trop petit pour les spécialistes du The Spanish Group. Allez sur thespanishgroup.org et jetez un œil à des exemples de notre travail aujourd'hui !