Service and Speed Unaffected by COVID-19

Delivery timings for both urgent and standard orders are unaffected by the COVID-19 pandemic. The Spanish Group has medical translators on staff to expedite COVID-19 related translations.


Get Started

Diferentes tipos de documentos que necesitan traducción certificada

Certified Translation

Una traducción certificada garantiza la exactitud de un documento. Estas traducciones suelen ser proporcionadas por agencias de traducción profesionales que tienen años de experiencia en este campo. Hay varios tipos diferentes de documentos que requieren traducción certificada. Eche un vistazo:

 

  1. Documentos de inmigración

Estos son los documentos que se requieren cuando una persona trata de inmigrar a los Estados Unidos. Una vez que los documentos hayan sido traducidos correctamente, entonces la persona será capaz de entender mejor todos sus derechos. Además de que podrá mantenerse al tanto de todo lo que está pasando en su caso. Ésta es la mejor manera en que usted será capaz de proporcionar a su cliente toda la información valiosa que necesita.

 

  1. Apoyo en litigios

Si el litigio está en un idioma extranjero, necesitará traducirlo. Esto es para que tenga una mejor comprensión de lo que realmente ocurrió en el caso. Por lo tanto, sabrá exactamente lo que debe hacer para ayudar a sus clientes a ganar su caso. Cuando se busca un traductor para el apoyo de un litigio, debe tener tres cualidades: personal que esté siempre disponible para usted, la capacidad de proporcionar servicios de traducción rápida y un sistema de gestión de casos que sea eficiente.

 

  1. Contratos legales

Esto será especialmente cierto si tiene un cliente que va a firmar contratos con una persona que está en otro país. El contrato tendrá que ser traducido antes de que se finalice o alguien se dé la mano. Si el documento no se traduce correctamente, significa que podría haber un conflicto o un desacuerdo entre las partes involucradas en el contrato. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la traducción sea muy precisa con la terminología jurídica que se utilice.

 

  1. Documentos corporativos

Estos son los documentos que ayudarán a proteger a empresas más grandes que están en los Estados Unidos y en otros países cuando tratan de fusionarse. Por lo tanto, es de suma importancia que los documentos corporativos se traduzcan cuando la empresa va a estar ubicada en otro país. Esto va a ayudar a ahorrar mucho tiempo y molestias porque será capaz prevenir cualquier malentendido. Esto se debe a que todas las partes estarán en la misma sintonía.

 

  1. Registros financieros de la compañía

Éste es el último lugar en el que querrá que ocurra algún error. El objetivo principal de los registros financieros es poder mantener todos los hechos y cifras de la empresa. Las traducciones necesitarán saber el significado de todos los números que representa. La mayoría de los registros financieros serán en forma de acuerdos bancarios y de inversión.

 

Estos son los cinco tipos principales de documentos que necesitan traducciones certificadas. Si está buscando una agencia de traducción experta, ¡póngase en contacto con nosotros hoy!