Algunos consejos útiles para los traductores independientes
Los servicios de traducción tienen una demanda creciente a medida que los negocios se vuelven más internacionales. Las empresas y los individuos están entrando en contacto con personas que no comparten un mismo idioma y deben encontrar una forma de comunicarse. Más y más traductores profesionales son contratados para ayudar con este dilema. El internet es uno de los lugares más populares para recibir servicios de traducción debido a la conveniencia que ofrece este medio. Aquí hay algunos buenos consejos para los traductores independientes.
Sea un traductor cultural
El lenguaje es solo un componente de la comunicación. A nivel fundamental, los traductores ayudan a los clientes a entender palabras, frases y significados de un idioma diferente. Sin embargo, hay cualidades mucho más profundas involucradas en la comunicación que deben ser tomadas en consideración. Un traductor de idiomas debe ser también un traductor cultural. Es importante ayudar a los clientes a entender las costumbres, significados y gestos de otra cultura, ya que mucha información se transmite por estas vías. Después de todo, este entendimiento cultural ayudará a que sus traducciones sean más precisas y significativas.
Mejore sus habilidades
A menos que sea un hablante nativo en ambos idiomas, sus habilidades de traducción siempre pueden ser mejoradas. Muchos traductores se vuelven complacientes después de recibir su entrenamiento o certificado y no se preocupan por aprender más de lo que se requiere. Es aconsejable que los traductores mejoren continuamente sus habilidades lingüísticas para proporcionar más valor a sus clientes. Después de todo, el idioma no es una entidad estática. Cambia y se transforma constantemente. Cuanto más sepa sobre un determinado idioma, más confianza tendrá en el servicio de traducción. Los clientes están más dispuestos a elegir un traductor que saben que está en continuo proceso de aprendizaje.
Cree un portafolio
Aunque puede ser fácil demostrar su destreza lingüística hablando, los clientes a menudo quieren otras pruebas. Por esta razón, es fundamental que los traductores creen un portafolio de su trabajo. Este portafolio debe contener piezas que haya traducido en el pasado, certificaciones de habilidades lingüísticas y cualquier otra cosa que demuestre sus habilidades de traducción. Los portafolios son una gran adición a un currículum vitae y pueden marcar la diferencia cuando se trata de conseguir un trabajo de un cliente o la contratación en una empresa.
Busque clientes
Muchos traductores en línea sufren de una falta de clientes. Esta falta de negocio no es el resultado de una demanda limitada, ya que hay innumerables personas y empresas que necesitan servicios de traducción. En cambio, este número limitado de clientes se debe a la falta de exposición. Los traductores en línea necesitan aprender a comercializar sus servicios en internet para encontrar sus propios clientes. Esperar a ser descubierto no es una buena manera de hacer negocios. Establecer un sitio web y crear perfiles en las principales redes de medios sociales es una buena forma de empezar. Tenga confianza en su trabajo y busque clientes para mantener un flujo constante de trabajo.
La traducción es un campo en rápido crecimiento que está atrayendo a muchos traductores y clientes que necesitan el servicio. Aquellos que esperan ofrecer traducciones de manera independiente deberían seguir estos consejos para comenzar.