0
Close Menu
  • My Account
  • 4 consejos para iniciar un negocio en un nuevo país

    Certified Translation

    Tal vez esté expandiendo su negocio internacionalmente.

     

    Tal vez quiera iniciar un nuevo negocio en un mercado extranjero.

     

    Sean cuales sean sus razones para expandir su negocio en el extranjero, se enfrentará a desafíos únicos como novato en el mercado, por lo que es aconsejable prepararse para estas cosas con antelación.

     

    Aquí hay algunos consejos para globalizar su empresa. Aunque esta no es una lista exhaustiva, debería ser suficiente para entender y utilizar elementos cruciales mientras busca hacer negocios en el extranjero.

     

    1. Enfoque en la localización.

    La localización es esencial para cualquier negocio, pero es aún más crítica cuando se trata de una marca extranjera que intenta ganarse a los consumidores de otro país. Se necesitará cierta cantidad de adaptación para ajustarse a las costumbres, monedas, tabúes, dialectos y estilos de vida locales.

     

    Por ejemplo, si es una empresa estadounidense que se está expandiendo en Australia, debe saber de antemano cómo usar el sistema métrico. Un bocadillo picante etiquetado como “Fahrenheit 100” no tendrá sentido para ellos ya que sus temperaturas se miden en Celsius.

     

    También debe considerar las diferencias culturales cuando se trata de imágenes e historias. Japón no tiene un mito sobre la cigüeña, así que si sus productos para bebés están impresos con cigüeñas, los japoneses pensarán que a su marca le gustan los pájaros. Esto no es un error crucial, pero es un ejemplo perfecto de por qué la localización es importante. Un poco de investigación previa le permitiría saber cómo cambiar de cigüeñas a otra cosa.

     

    1. Conocer y entender las regulaciones de los negocios en el extranjero.

    Dependiendo del país en que opere, puede haber varias normas y reglamentos que deben tenerse en cuenta al realizar negocios en el extranjero.

     

    Los impuestos son una consideración importante. En el lado estadounidense, tendrá que cumplir con la Ley de Cumplimiento de Impuestos de Cuentas en el Extranjero (FATCA, por sus siglas en inglés), pero también podría haber documentos y tasas exigidas por el gobierno local. También podría encontrarse con trámites burocráticos relacionados con importaciones, exportaciones, entregas, adquisiciones y aduanas.

     

    Otra cosa en la que hay que pensar es en la licencia. Puede que necesite un permiso especial del gobierno para iniciar un negocio como no residente, o puede que tenga que solicitar ciertos visados.

     

    Para resumir, siempre debe investigar las regulaciones de negocios en el país donde planea expandir su negocio.

     

    1. Contrate un servicio de traducción profesional.

    Se pueden cometer varios errores cuando se traducen cosas a otro idioma. Algunos errores han pasado a la historia por ser terribles y risibles:

     

    - Cuando KFC abrió restaurantes en China, su lema “finger-licking good” (tan bueno como para chuparse los dedos) se convirtió en “comerse los dedos”.

     

    - Cuando la campaña “Got Milk?” (¿Tienes leche?) se fue a Latinoamérica, se tradujo como “¿Estás lactando?”

     

    - Cuando Ford se expandió en Bélgica, trataron de explicar a los clientes que “every car has a high-quality body” (cada coche tiene una carrocería de alta calidad). No se dieron cuenta de que se estaba traduciendo en “cada coche tiene un cadáver de alta calidad”.

     

    Es gracioso leer estos errores, pero tuvieron graves repercusiones para las empresas que tuvieron que retirar, reinventar y reeditar sus productos y servicios. ¡Todo esto podría haberse evitado con los servicios de traducción adecuados al mando!

     

    No sea como la industria láctea. Si va a un país de habla hispana, contrate a un traductor oficial de español como The Spanish Group.

     

    1. Contratar un servicio de interpretación

    Los servicios de interpretación son muy parecidos a los servicios de traducción y algunas personas usan los términos indistintamente. Sin embargo, hay una gran diferencia cuando se trata de aplicaciones prácticas de negocios: los intérpretes se ocupan de la palabra hablada mientras que los traductores se ocupan de la palabra escrita.

     

    Los intérpretes son los que querrá tener en el lugar durante una reunión o conferencia telefónica. Traducirán en tiempo real y trabajarán en estrecha colaboración con partes nacionales y extranjeras para ayudar a que su negocio tenga éxito a nivel mundial.

     

     

    Si realmente quiere triunfar en otro país, contrate servicios de traducción e interpretación. Pueden ser de la misma empresa, pero asegúrese de tener gente preparada para leer, escribir, hablar y transcribir cualquier cosa que se le presente.

     

    Estos son solo algunos consejos para iniciar un negocio en otro país. Como puede ver, hay muchas cosas que considerar antes de empezar a apilar ladrillos del otro lado del mundo. ¡No dude en contactarnos en The Spanish Group si está buscando un traductor oficial de español para ayudarlo con su expansión en América Latina! Miembro de la Asociación Americana de Traducción, puede confiar en The Spanish Group con su precisión y calidad en el menor tiempo posible.

     

    ¡Contacte a The Spanish Group hoy!

     

    Esta entrada fue publicada en Negocios el 13 de diciembre de 2019 por media.