- Traduction assermentée à des fins officielles
- Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
- Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Si votre document nécessite une certification pour une utilisation officielle (USCIS, consulat ou autre institution), il est considéré comme une traduction assermentée et tarifée par page. Les documents éligibles à ce service suivent généralement des modèles et sont émis par des gouvernements ou des institutions officielles.
- Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
- Documents communs
- Certificats de naissance
- Actes de mariage
- Licences
- Passeports
- Certificats
- Jugement de divorce
- Certificats de décès
- Types de certification
- Certification standard
- La certification de traduction délivrée par The Spanish Group est standard dans chacune des traductions assermentées et est fondamentalement valable dans le monde entier.
- Authentification de notaire
- Qu’est-ce que l’authentification de notaire ?
- L’authentification de notaire est une certification délivrée par un notaire. L’authentification est nécessaire si spécifiée dans les exigences. Si ce n’est pas clairement spécifié, nous vous recommandons généralement d’ajouter ce service.
- Le prix et le délai de livraison
- Le prix de l’authentification est indiqué sur la page de paiement.
- L’ajout de l’authentification d’un notaire n’affecte pas le délai de livraison.
- Qu’est-ce que l’authentification de notaire ?
- Certification standard
- Besoins spéciaux
- Veuillez vous assurer de spécifier les exigences de votre traduction assermentée lors de votre commande ou lors de la demande de devis. Veuillez demander un devis avant de commander les services suivants :
- Traduction certifiée ATA
- Un traducteur certifié ATA (American Translators Association).
- Ce service n’est généralement requis que par les Chanceliers ou greffiers du comté aux États-Unis ou si une institution le demande explicitement.
- Traduction assermentée (Traducción Jurada)
- Une traduction assermentée est une traduction à utiliser en Espagne qui a été traduite par un traducteur assermenté par le ministère des Affaires étrangères de l’Espagne.
- Traduction de Perito (Mexique)
- Un traducteur assermenté par le gouvernement et les tribunaux du Mexique.
- Traduction certifiée ATIO
- Un traducteur certifié par l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario.
- Traduction assermentée (Brésil) (Tradução Pública ou Tradução Juramentada)
- Un traducteur qui a réussi un examen public brésilien pour traduire.
- Traducteur public (Argentine)
- Un traducteur certifié par le gouvernement et les tribunaux argentins.
- Traduction certifiée ATA
- Veuillez vous assurer de spécifier les exigences de votre traduction assermentée lors de votre commande ou lors de la demande de devis. Veuillez demander un devis avant de commander les services suivants :
- Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
- Traduction certifiée à des fins professionnelles
- Qu’est-ce qu’une traduction professionnelle ?
- Si votre document est dans Microsoft Word, PowerPoint, Excel ou tout autre type de fichier similaire, il est facturé par mot. La traduction vous sera livrée dans le même format modifiable que celui fourni. Ces documents sont délivrés avec la même certification qu’une « Traduction Assermentée à des fins officielles ».
- La certification est incluse sans frais supplémentaires pour une « Traduction assermentée à des fins officielles ».
- Mise en page
- The Spanish Group fournit le formatage sans frais supplémentaires.
- The Spanish Group répliquera les marges, polices, tableaux, signets, en-têtes, pieds de page et numérotation des pages de chaque document dans la mesure du possible.
- Types de documents professionnels
- Manuel de l’employé
- Sites web
- Notifications légales
- Contrats
- Communiqués de presse
- Livres
- Articles
- Matériel de marketing
- Documents de ressources humaines
- Qu’est-ce qu’une traduction professionnelle ?
- Traduction et évaluation académique (Évaluation des titres et compétences étrangers)
- Qu’est-ce qu’est la traduction et l’évaluation d’un document académique ?
- Des traductions et des évaluations de documents académiques sont proposées aux étudiants, aux diplômés et aux professionnels ayant besoin de la traduction et / ou de l’évaluation de leurs documents académiques.
- La traduction et l’évaluation académique sont également appelées Évaluation des titres et compétences étrangers.
- Les prix
- Le coût de la traduction et de l’évaluation des documents académiques est estimé par page. Pour des raisons de contrôle de la qualité, nous n’acceptons pas les traductions d’une autre organisation et le prix ne varie pas si vous avez besoin d’un seul service et non de l’autre.
- Types de documents académiques
- Diplômes de License
- Diplôme d’études secondaires
- Diplômes de Masters
- Certificats d’études
- Preuve de qualifications
- Certificats académiques
- Qu’est-ce qu’est la traduction et l’évaluation d’un document académique ?
- Apostille
- Qu’est-ce qu’une apostille ?
- Une apostille est une certification internationale établie par la Convention de La Haye (1961).
- Le Prix et le délai de livraison
- Le prix de l’apostille est un taux fixe, mais comme les tarifs gouvernementaux varient constamment et que les frais de traitement officiels ont tendance à différer, les clients doivent demander un devis représentant le coût total de ce service.
- The Spanish Group propose un service d’Apostille accéléré qui nécessite 1 à 3 jours ouvrables pour le traitement et un service d’Apostille standard qui nécessite 8 à 10 jours ouvrables pour le traitement.
- Types d’Apostilles
- The Spanish Group peut fournir une authentification d’apostille pour votre traduction assermentée et notariée ainsi que pour vos documents originaux.
- Si vous avez besoin d’une apostille sur une traduction certifiée, vous n’avez pas besoin d’envoyer vos documents originaux, et The Spanish Group vous enverra par courrier la traduction certifiée et l’apostille lorsqu’ils seront prêts. Si vous avez besoin d’une authentification d’apostille sur les documents originaux, vous devrez envoyer les documents à l’une des adresses indiquées par The Spanish Group pour traitement.
- Qu’est-ce qu’une apostille ?
- Transcriptions
- Qu’est-ce qu’un à la transcription ?
- Un transcripteur est une personne qui transcrit ou convertit un texte parlé en texte écrit.
- The Spanish Group propose des services de transcription et de traduction du français vers l’anglais et inversement, ainsi que à d’autres 90 langues.
- La certification
- Une transcription par The Spanish Group comprend une certification indiquant que le service rendu est une transcription certifiée et est valable pour un usage officiel et légal.
- Le prix
- Qu’est-ce qu’un à la transcription ?
- Légendes, sous-titres et sous-titres traduits
- The Spanish Group fournit des légendes, sous-titres et sous-titres traduits rapidement et à des tarifs abordables. Les horodatages sont fournis par défaut et ne sont pas soumis à des frais supplémentaires. Nous vous enverrons par e-mail les fichiers ainsi que la vidéo, prêts à être visionnés, publiés et appréciés.
- Les légendes
- Une légende comprend le dialogue parlé, le bruit de fond et tout autre effet audible d’une vidéo ou d’un film.
- Les sous-titres
- Un sous-titre ne comprend que le dialogue parlé et ne comprend pas de description du bruit de fond ou de tout autre effet audible d’une vidéo ou d’un film.
- Les sous-titres traduits
- Un sous-titre étranger ou une traduction de sous-titre est un sous-titre qui a été traduit et localisé pour une langue cible.
- La certification
- Une légende, un sous-titre ou un sous-titre traduit par The Spanish Group comprend une certification indiquant que le service fourni est une légende certifiée, un sous-titre certifié ou un sous-titre traduit certifié qui est valable pour une utilisation officielle et légale.
- Types de fichier
- The Spanish Group peut générer un fichier de légende et de sous-titres en utilisant votre audio ou vidéo existant ou il peut fonctionner avec le type de fichier que vous fournissez.
- Types de fichiers courants :
- SRT
- VTT
- TTML
- DFXP
- SBV/SUB
- The Spanish Group peut également convertir un fichier Word ou texte en fichier de légende ou de sous-titres.
- Veuillez demander un devis
- Vous pouvez télécharger la vidéo directement sur ce lien ou vous pouvez partager un lien dans la section des commentaires du formulaire de devis pour demander un devis.
- Assurez-vous de spécifier si vous souhaitez que les sous-titres soient traduits (sous-titres étrangers) ou si vous souhaitez que la langue reste la même, mais simplement pour inclure des légendes ou des sous-titres.